[LYRICS/ENG] BTS – Stay Gold [200619]

Lyric (Japanese)

Ooh, ooh
In a world where you feel cold
You gotta stay gold
Oh baby
Yeah

魅惑的な Moon Light
今宵も眠らない
月明かりを頼りに
君の元へ Hide and Seek
心へと忍び込んで 君の間近
近づくのさ いつの間にか

穢れを知らないな
その瞳はダイヤ
どんな宝石よりも Beautiful
何度も見惚れてしまうほど
君から目離せない No more

時計の針さえ
動きを止めるよ
Uh, let it glow Continue reading “[LYRICS/ENG] BTS – Stay Gold [200619]”

[Audio] [#2020BTSFESTA] Still With You by JK [200605]

Still With You (2020)

Produced by Pdogg, Jung Kook (Jung Kook, Pdogg)

Keyboard – Pdogg

Synthesizer – Pdogg

Guitar – 정재필

Background vocals – Jung Kook

Vocal Arrangement – Pdogg

Recording Engineers – Pdogg @ Dogg Bounce

– 정우영 @ Big Hit Studio

Digital Editing – GHSTLOOP, Summergal

Mix Engineer – Yang Ga @ Big Hit Studio

Mastering Engineer – Yang Ga @ Big Hit Studio

Lyrics

Continue reading “[Audio] [#2020BTSFESTA] Still With You by JK [200605]”

[LYRICS/ENG] Agust D – Dear my friend (어땠을까) (feat. Kim Jong Wan of NELL)

Korean

아직도 여전히
니가 난 그립고 또 그립네
아직도 여전히
함께한 추억이 날 맴도네
어쩌면 그때 널 잡았다면
아니 그때 너를 막았다면
아직도 여전히
우리는 아직도 친구일까 어땠을까

Dear my friend 어떻게 지내니 넌
나는 뭐 잘지내 알다시피 뭐 응
Dear my friend 나 솔직히 말할게
난 니가 존나게 미워 아직도
여전히 기억해 함께였었던 지난 날
대구로 함께 놀러갔었던 우리 시간과
수많은 날 둘이면 세상도 무섭지 않아
말하던 우린 지금 전혀 딴 길을 걷지 damn

그때 기억나? 아 아마 신사였나
둘이서 소주를 기울이며 나눴던 우리 대화
세상을 씹어 먹을거라던 우리 둘의 포부
원대한 꿈을 품었었던 우리는 어렸었지 꼴랑 나이 스물이야
갑작스러웠던 연락두절
한참이 지난 뒤 모르는 번호로 왔었던 너의 부모님의
그 짧은 전화 한통에 곧바로 달려가 봤지
서울구치소 안양은 너무 멀었지

아직도 여전히
니가 난 그립고 또 그립네
아직도 여전히
함께한 추억이 날 맴도네
어쩌면 그때 널 잡았다면
아니 그때 너를 막았다면
아직도 여전히
우리는 아직도 친구일까 어땠을까

니가 변한건지 아니면 내가 변한건지 uh
흐르는 시간 조차 미워 우리가 변한거지 뭐
야 니가 밉다 야 니가 싫다
야 이 말을 하는 이 순간 조차 난 니가 그립다
매주 갔었던 서울구치소 면회길
왕복 세시간쯤 됐었던 먼길을 혼자서 나섰지
너의 재판날과 너의 출소날
눈이 펑펑오던 겨울 흰 두부 똑똑히 기억나
그리고 간만에 본 넌 전혀 딴 사람이 돼버렸고
눈이 풀린 채 넌 말했지 *을 해볼 생각이 없냐구
난 화가났고 또 욕을 했네
유일한 친구였던 너를 되돌릴 방법은 없고 너는 괴물이 돼버렸네
내가 알던 넌 없고 널 알던 난 없어
우리가 변한건 비단 시간 때문이 아닌걸 난 알아
니가 알았던 난 없고 내가 알았던 넌 없어
우리가 변한건 비단 시간 때문이 아닌 걸 덧없어

아직도 여전히
니가 난 그립고 또 그립네
아직도 여전히
함께한 추억이 날 맴도네
어쩌면 그때 널 잡았다면
아니 그때 너를 막았다면
아직도 여전히
우리는 아직도 친구일까 어땠을까

아직도 여전히
니가 난 그립고 또 그립네
아직도 여전히
함께한 추억이 날 맴도네
어쩌면 그때 널 잡았다면
아니 그때 너를 막았다면
아직도 여전히
우리는 아직도 친구일까 어땠을까

어땠을까

English

Even now, as always
I miss you and miss you
As always and forever
The memories of us together linger around me
Perhaps, if I had held on to you then
or if I had stopped you then
As always and forever
Would we still be friends, what would it be like?

Dear my friend, how are you?
Well I’m doing fine, as you can see, mhm
Dear my friend, I’ll be honest with you
I still fucking hate you
I still remember the days we spent together
The times and many days when we went to Daegu together
If we’re two, together even the world isn’t scary
That’s what we said, yet we’re walking completely different paths now, damn

Do you remember that moment? Ah, it was probably in Sinsadong?
The conversation we shared while drinking soju
Our determination that we would eat the world up
Holding onto this ambitious dream, we were young and only 20 years old
It was a sudden loss of contact
After a long time, a call from an unknown number belonging to your parents came
With that one short phone call from them, I ran right away
The Seoul Detention Centre, Anyang was so far away

Even now, as always
I miss you and miss you
As always and forever
The memories of us together linger around me
Perhaps, if I had held on to you then
or if I had stopped you then
As always and forever
Would we still be friends, what would it be like?

Is it you who changed?*
Or is it I who changed?*
I even loathe the time that’s passing, we’ve both changed, I guess*
Hey, I resent you. Hey, I hate you.
Hey, even in this moment as I’m saying this, I miss you
The path I took to visit you at Seoul Detention Centre every week
I went out by myself on that long three-hour round trip
The day of your trial and the day of your release
I clearly remember the winter it snowed heavily, the white tofu**
And the you I saw for the first time in a while had become a completely different person
With hazy eyes, you said, “Do you want to try?*”
I got angry and then swore at you
There was no way to change back you, who had been my only friend, and now you’ve become a monster
The you I knew doesn’t exist, the me you knew doesn’t exist
I know that fact that we changed was not simply because of time
The me you used to know doesn’t exist, the you I used to know doesn’t exist
The fact that we changed was not simply because of time

Even now, as always
I miss you and miss you
As always and forever
The memories of us together linger around me
Perhaps, if I had held on to you then
or if I had stopped you then
As always and forever
Would we still be friends, what would it be like?

Even now, as always
I miss you and miss you
As always and forever
The memories of us together linger around me
Perhaps, if I had held on to you then
or if I had stopped you then
As always and forever
Would we still be friends, what would it be like?

What would it be like?

(T/N: *References to Spring Day lyrics.
**In Korea, white tofu is eaten after you’re released from prison because it symbolises a clean slate. It is also because in prison, you eat 콩밥/kong-bap which is rice+beans, and there is a saying, that “교도소 간다 (to go to prison” is the equivalent of “콩밥먹으러 간다 (to go to eat rice+beans)” and tofu is made out of soybeans, so eating it symbolises a transition that you’re no longer soybeans, and instead turning into tofu.)

Credits :

Trans : Mary | Spot Checker; Yein @ bts-trans

[LYRICS/ENG] Agust D – Interlude : Set me free

Korean

Set me free 내 마음대로 안될 걸 다 알면서
Set me free 그게 내 맘이 아닌 걸 알면서

Set me free 난 자유롭게 허공에 떠있네
Set me free 요즘 기분이 왜인지 꿀꿀해
내 하루는 바닥에서 기고
또 하루는 창공에서 나네
왜 왜

Set me free 내 마음대로 안될 걸 다 알면서
Set me free 그게 내 맘이 아닌 걸 알면서

Set me free
Set me free
Set me free
Set me free

Set me free

English

Set me free, even though I know it’s not going to turn out the way I want
Set me free, even though I know that’s not what I want

Set me free, I float freely in the air
Set me free, for some reason I feel so blue these days
My day is spent crawling on the floor
And another day is spent flying in the blue sky
Why, why

Set me free, even though I know it’s not going to turn out the way I want
Set me free, even though I know that’s not what I want

Set me free
Set me free
Set me free
Set me free

Set me free

Credits :

Trans : Faith | Spot Checker; Yein @ bts-trans

[LYRICS/ENG] Agust D – Honsool (혼술)

Korean

오늘은 아드벡 내일은 마오타이 내 식도를 타고 내려가
오늘은 아소비 내일은 압생트 내 식도를 타고 내려가
오늘은 발렌타인 내일은 참이슬 내 식도를 타고 내려가
오늘은 발베니 내일은 라가불린 내 식도를 타고 내려가 yeah

오늘도 하루 일과
마치고 바로 귀가
방문을 들어서면은
온전히 나를 마주하는 시간
적막이 가득 한 방
샤워를 끝마친 다음
술로 해독하네
기억 잘 안 나는 하루의 마침표는 술일지도

고단한 하루 일과는 어찌어찌 해냈고 uh
골 빠개지는 일정은 일주일에 음 셋 넷쯤 uh
적당히 먹고 자지 뭐 어차피 잠도 안 오는데
내일 일은 내일 걱정하지 뭐 f*ck I don’t care

Now I’m feelin’ like I’m flyin’
Now I’m feelin’ like I’m flyin’

오늘은 아드벡 내일은 마오타이 내 식도를 타고 내려가
오늘은 아소비 내일은 압생트 내 식도를 타고 내려가
오늘은 발렌타인 내일은 참이슬 내 식도를 타고 내려가
오늘은 발베니 내일은 라가불린 내 식도를 타고 내려가 yeah

안주는 안 먹게 되네 뭘 집어넣음 토할 거 같아서
취기가 올라오니까 솔직해져 보자 내 삶에 관해서
Oh yeah 돈 명예 부
트로피와 스타디움도
가끔씩 무섭고
막 도망쳐버리고 싶더라고 음
슈퍼스타가 되면 매일 파티를 하며 사는 줄
이상은 현실의 뒤통수를 시원하게 갈기는 중
상관없어 어차피 뭐
내일은 다시 오고 저물어
이런 나도 저런 너도
하루를 버텨내는 거지 뭐

Now I’m feelin’ like I’m flyin’
Now I’m feelin’ like I’m flyin’

오늘은 아드벡 내일은 마오타이 내 식도를 타고 내려가
오늘은 아소비 내일은 압생트 내 식도를 타고 내려가
오늘은 발렌타인 내일은 참이슬 내 식도를 타고 내려가
오늘은 발베니 내일은 라가불린 내 식도를 타고 내려가 yeah

English

Ardbeg today, Maotai tomorrow, going down my throat
Asobi today, Absinthe tomorrow, going down my throat
Ballantine’s today, Chamiseul tomorrow, going down my throat
Balvenie today, Lagavulin tomorrow, going down my throat yeah*

Today as well, done with the day’s work
I return home right away
When I go in my room
It’s time to fully face me
The room full of silence
After I’m done showering
I detoxify with a drink
Maybe a drink’s the way to end a day that I can’t quite remember

An exhausting day, I somehow pushed through, uh
A head-splitting schedule, hmm this is the third or fourth in a week, uh
Let’s drink just enough then go to bed, well it’s not like I can sleep anyway
I’ll just worry about tomorrow’s stuff when tomorrow comes, f*ck I don’t care

Now I’m feelin’ like I’m flyin’
Now I’m feelin’ like I’m flyin’

Ardbeg today, Maotai tomorrow, going down my throat
Asobi today, Absinthe tomorrow, going down my throat
Ballantine’s today, Chamiseul tomorrow, going down my throat
Balvenie today, Lagavulin tomorrow, going down my throat yeah*

I end up not having any snacks, since I feel like I’ll throw up if I put something inside me
Since the alcohol’s kicking in, let’s get honest about my life
Oh yeah money, reputation, wealth
Trophies and stadiums too
It’s scary sometimes
And it makes me want to run away from it all, hm
Thought that I’d live life partying everyday if I became a superstar
Expectations freely hitting reality on the back of the head
It doesn’t matter, anyway, well
Tomorrow comes again, it gets dark
Whether it’s this kind of me or that kind of me
I’ll hang in there another day

Now I’m feelin’ like I’m flyin’
Now I’m feelin’ like I’m flyin’

Ardbeg today, Maotai tomorrow, going down my throat
Asobi today, Absinthe tomorrow, going down my throat
Ballantine’s today, Chamiseul tomorrow, going down my throat
Balvenie today, Lagavulin tomorrow, going down my throat yeah*

Translator’s Notes:

‘혼술/Honsool’ is an abbreviated slang term that means ‘to drink alone’. ‘혼/Hon’ means alone and ‘술/sool’ is alcohol.

*Due to the low pitch and muffled quality of the vocal sample, the alcohols named in this section are our best guess, as the nature of vocal sample makes it difficult to hear the words clearly.

Credits :

Trans : Denise | Spot Checkers; Aditi, Yein, Faith & Rinne @ bts-trans

[LYRICS/ENG] Agust D – People (사람)

Korean

Yeah yeah 산들바람
스쳐가는 사람
스며드는 사람
나는 어떤 사람
나는 좋은 사람?
아님 나쁜 사람?
평가는 가지각색
그냥 나도 사람

다들 살아가겠지
다들 사랑하겠지
다들 바래가겠지
잊혀가겠지

사람들은 변하지 나도 변했듯이
세상살이 영원한 건 없어
다 지나가는 해프닝

음… why so serious?
Why so serious? why so serious?
음… I’m so serious?
I’m so serious? I’m so.. I’m so..

뭐 어때
스쳐 지나가면 뭐 어때
뭐 어때
상처받으면 뭐 어때

때론 또 아플지도
가끔은 속상해 눈물 흘릴지도
뭐 어때
그렇게 살면 뭐 어때

물이 흘러가는 대로 흘러가
저기 끝은 뭐가 있을지도
특별한 삶 평범한 삶 그 나름대로
좋은 게 좋은 거지 뭐
좋은 게 좋은 거지

뜻대로만 되지 않지
불편은 다들 감수하지
극적인 상황들의 반복은 삶을 지치게도 해
사람들이 그런거지

없으면 있고 싶기도 있으면 없고 싶기도
누가 사람이 지혜의 동물이라 했나
내가 보기에는 후회의 동물이 분명한데

사람들은 변하지 너도 변했듯이
세상살이 영원한 건 없어
다 지나가는 해프닝

너의 평범함은 되려 나의 특별함
너의 특별함은 되려 나의 평범함
나의 평범함은 되려 너의 특별함
나의 특별함은 되려 너의 평범함

뭐 어때
스쳐 지나가면 뭐 어때
뭐 어때
상처받으면 뭐 어때

때론 또 아플지도
가끔은 속상해 눈물 흘릴지도
뭐 어때
그렇게 살면 뭐 어때

English

Yeah yeah, it’s a light breeze
People that pass by
People that seep in
What kind of person am I?
Am I a good person?
Or a bad person?
Millions of ways to judge
Simply put, I’m also just a person

They’ll all live
They’ll all love
They’ll all fade away
And be forgotten

People change, just as I’ve changed too
There’s nothing permanent in this world
Everything is just a ‘happening’ passing through

Hmm… why so serious?
Why so serious? Why so serious?
Hmm… I’m so serious?
I’m so serious? I’m so… I’m so…

Well, so what?
So what if it just passes by?
So what?
So what if I get hurt?

Sometimes, I might get hurt again
At times I might shed tears, upset
So what?
So what if I live like that?

I flow the way water flows
Perhaps at the end there might be something
A special life, a normal life, each in its own way
What’s good is good, in the end
What’s good is good

Things don’t always go according to plan
Inconvenience is something everyone has to withstand
A repetition of extreme situations can make your life exhausting
People are like that

When you’re not there, you want to be there, and when you are, you don’t want to
Who said man was the animal of wisdom?
In my opinion, we’re clearly animals of regret

People change, just as you’ve changed too
There’s nothing permanent in this world
Everything is just a ‘happening’ passing through
Your averageness is in turn my specialness
Your specialness is in turn my averageness
Your averageness is in turn my specialness
Your specialness is in turn my averageness

Well, so what?
So what if it just passes by?
So what?
So what if I get hurt?

Sometimes, I might get hurt again
At times I might shed tears, upset
So what?
So what if I live like that?

Credits :

Trans : Yein @ bts-trans

[LYRICS/ENG] Agust D – Burn It (feat. MAX)

Korean

I see the ashes falling out your window
There’s someone in the mirror that you don’t know
And everything was all wrong
So burn it till it’s all gone

Yeah yeah yeah burn it
내 안의 소리
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Yeah yeah yeah burn it
내 안의 소리
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

돌아가 보자고 지난날
나를 파괴하던 시간과
시기 증오 혹은 열등감
한들에게 사로잡힌 삶
성공을 맛본 후 지난 나
그때 와는 뭐가 다른가
글쎄 크게 다르진 않아
태워버리자고 지난 나

가장 깊은 곳 밑바닥까지 남김없이 또 타겠지
불을 붙여 더 불을 붙여 뭐 끝엔 뭐가 또 남을지
I don’t know I don’t know 다 태우고 나면 뭐
재만 남을지도 모르지 아님 그대로일지

I see the ashes falling out your window
There’s someone in the mirror that you don’t know
And everything was all wrong
So burn it till it’s all gone

Yeah yeah yeah burn it
내 안의 소리
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Yeah yeah yeah burn it
내 안의 소리
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Burn it burn it yeah burn it burn it
가장 깊은 곳의 너를 마주하지
치부 혹은 증오 혐오 분노까지
그것 또한 얼마나 되려 허망한지
어쩌면 그것들은 맞아 신기루
어쩌면 그래 그것들을 빌미로
열정을 강요받는 것은 아닌지
초심이란 단어를 조심하길 바래 don’t be afraid

불을 붙여봐 불을 붙여봐
뭐가 됐든 그래 말야 새꺄 불을 붙여봐
과거의 너 현재의 너
뭐든 좋으니까 새꺄 그래 불을 붙여봐
타오르는 태양이 될는지
아니면은 타고남은 재가 될는지
언제나 선택과 결정은 너의 몫
과감한 포기 또한 용기임을 잊지 말기를

I see the ashes falling out your window
There’s someone in the mirror that you don’t know
And everything was all wrong
So burn it till it’s all gone

Yeah yeah yeah burn it
내 안의 소리
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Yeah yeah yeah burn it
내 안의 소리
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

English

I see the ashes falling out your window
There’s someone in the mirror that you don’t know
And everything was all wrong
So burn it till it’s all gone

Yeah yeah yeah burn it
The voice inside me
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Yeah yeah yeah burn it
The voice inside me
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Let’s go back to the old days
The time that destroyed me and
The envy, the loathing, or the inferiority complex
A life trapped within its resentments
The ‘me’ who’s had a taste of success
Am I any different from what I was then?
I don’t know, I’m not really that different
Let’s burn the ‘me’ I was

It’ll burn again, right down to the bottom of the abyss, leaving nothing behind
Light it up, light it all up, what will remain at the end
I don’t know I don’t know, once everything’s been burnt
Will just the ashes remain or will it just be the same

I see the ashes falling out your window
There’s someone in the mirror that you don’t know
And everything was all wrong
So burn it till it’s all gone

Yeah yeah yeah burn it
The voice inside me
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Yeah yeah yeah burn it
The voice inside me
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Burn it burn it yeah burn it burn it
I face the ‘you’ from the deepest recesses
Your embarrassments, loathing, hatred, and even your anger
How futile that is too, in the end
Perhaps all of that’s just a mirage
Perhaps, that’s right, I’m using all that as an excuse
It’s not like I’m being forced into being passionate
I hope that you’ll be careful of the word ‘original intentions’, don’t be afraid

Light it up, light it up
No matter what, that’s right, bastard, light it up
Whether it’s the you of the past or the you of the present
It’s all good, so just light it up bastard, that’s right
Will you turn into a burning sun
Or into the ash that remains after a fire
The choice and decision is always yours
May you never forget that a bold surrender is also a form of courage

I see the ashes falling out your window
There’s someone in the mirror that you don’t know
And everything was all wrong
So burn it till it’s all gone

Yeah yeah yeah burn it
The voice inside me
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Yeah yeah yeah burn it
The voice inside me
Yeah yeah yeah burn it
I want it want it want it woah

Credits :

Trans : Aditi | Spot Checker; Yein @ bts-trans

[LYRICS/ENG] Agust D – 28 (점점 어른이 되나봐/I Guess I’m Slowly Becoming an Adult) (Feat.NiiHWA)

Korean

나이를 먹어가고
세상을 알아가네
그럼에도 세상을 모르는 게 더 약이었을까

불이 꺼진 방 안과는
전혀 다른 야경을 바라보며
낮게 읊조린 말

점점 어른이 되나 봐
기억이 안 나
내가 바란 것들은 무엇이었나
나 이제는 겁나
내 꿈의 파편들은 어디로 갔나

숨은 쉬는데
심장은 고장이 난 것 같은데
그래 이젠 말야 꿈을 쥐는 게
버겁기만 한 어른이 되는 게 어른이 되는데

스물이 되면 바뀔 줄 알았지
졸업을 하면 바뀔 줄 알았지
Shit 그렇게 렇게 서른이면
그래 그래서 나는 뭐가 바뀌었지

가끔씩 덜컥 이유 없이 눈물이 쏟아져
내가 바란 삶 내가 원한 삶 그저 그런 삶
뭐가 됐든 이젠 상관없지

하루라도 막 걱정 없이
하루라도 막 고민 없이
사는 게 사는 게 사는 게

점점 어른이 되나 봐
기억이 안 나
내가 바란 것들은 무엇이었나
나 이제는 겁나
내 꿈의 파편들은 어디로 갔나

숨은 쉬는데
심장은 고장이 난 것 같은데
그래 이젠 말야 꿈을 쥐는 게
버겁기만 한 어른이 되는 게 어른이 되는데

English

The older I get
The more I understand the world
But still, was not knowing the world better for me?

Looking out at the night view that’s
Completely different to the inside of my room with the lights turned off
The words I murmur quietly

I guess I’m slowly becoming an adult
I can’t remember
What it was that I wanted
I’m scared now
Where did the fragments of my dream go?

I’m breathing but
It feels like my heart isn’t working
Yeah, now, you see, to become an adult
Is to become an adult who finds it too hard to hold on to a dream

Thought it would change once I turned twenty
Thought it would change once I graduated
Shit, if I turn thirty like this, this
Okay, so how did I change?

Sometimes, all of a sudden, without reason, tears fall
The life that I hoped for, the life I wanted, that kind of average life
Whatever happens, I don’t care anymore

Just one day without any concerns
Just one day without any worries
To live, to live, to live

I guess I’m slowly becoming an adult
I can’t remember
What it was that I wanted
I’m scared now
Where did the fragments of my dream go?

I’m breathing but
My heart feels like it’s not working
Yeah, now, you see, to become an adult
Is to become an adult who finds it too hard to hold on to a dream

Credits :

Trans : Faith | Spot Checkers; Yein & Aditi @ bts-trans

[LYRICS/ENG] Agust D – Strange (이상하지 않은가) (Feat.RM)

Korean

Everything in dust
Do you see?
Well well well…
Everything in lust
Oh what do you see?
Well well well…
누가 알려줘 삶이란 고통인지
Well well…
신이 있다면 알려줘 삶이란 행복인지

세상이란 커다란 시스템
그 안에 대립과 전쟁이 아니면은 서바이벌을 투입해
거부할 수 없는 삶
자본은 꿈을 담보로 희망이라는 모르핀을 주입해

부는 부를 창궐하고 탐을 시험해
부자는 가난조차 탐해 탐욕스럽게
세상은 흑과 백 둘만 존재해
끝이 없는 제로섬 게임 속 끝은 볼만해

양극화 세상에서 가장 추한 꽃
진실은 거짓에게 잠식된 지 오래고
가장 이득을 보는 건 누굴까?
가장 피해를 보는 것은 도대체 누굴까?

병든 세상에 병들지 않은 자
되려 돌연변이 취급해 이상하지 않은가
눈 감은 세상에서 눈 뜬 자
이젠 눈을 멀게 하네 이상하지 않은가

평화를 원하는 자 싸움을 원하는 자
각자 이념의 끝 이상하지 않은가
꿈을 가지라네 다 꿈이 없음에도 다
정답은 없네 이상하지 않은가

Everything in dust
Do you see?
Well well well…
Everything in lust
Oh what do you see?
Well well well…
누가 알려줘 삶이란 고통인지
Well well…
신이 있다면 알려줘 삶이란 행복인지

You think you got taste?
Oh babe how do you know?
I mean for god’s sake
Errything’s under control
몇지선다를 주곤
자본이 통제하는 취향
People talk
‘내 피드가 설명해주지 날’
돈 얼마를 쥐었건
다 이 시스템의 slave
자랑하기 바쁜 개목걸이와 개집
종일 누구 게 반짝이나 싸우네
이제는 너도 모를 걸
Oh baby what’s your name?
양극화 이미 활짝 피어버린 꽃
네모난 구멍에 박혀버린 동그란 못
그래도 굴러가 어떻게든 또 이렇게
다 각자의 닭장에서 괜찮다 하네

병든 세상에 병들지 않은 자
돌연변이 취급하는 게 이상하지 않아 난 더
눈감은 세상에서 눈 뜬 자
혼자만 눈 떴다는 게 훨씬 이상해 난

평화를 원하는 자 싸움을 원하는 자
손바닥 뒤집듯 바뀌는 말장난
꿈은 옵션이 된 그런 세상인데
정답은 없어 그게 정답이야

Everything in dust
Do you see?
Well well well…
Everything in lust
Oh what do you see?
Well well well…
누가 알려줘 삶이란 고통인지
Well well…
신이 있다면 알려줘 삶이란 행복인지

English

Everything in dust
Do you see?
Well, well, well…
Everything in lust
Oh, what do you see?
Well, well, well…
Someone tell me, is life suffering?
Well, well…
If there’s a god tell me, is life being happy?

This huge system called “the world”
Within it, they insert conflict and war, and if not that, survival
Life that we can’t refuse
Capitalism injects a morphine called ‘hope’ as collateral for dreams

Wealth breeds wealth and tests greed
The wealthy even prey greedily on the poor
There’s only black and white in this world
The very end to this endless zero-sum game* is worth watching

Polarization** is the ugliest flower in the world
Truth was drowned out by falsehoods a long time ago
Who stands to benefit the most from this?
And exactly who will suffer the most from this?

The people who don’t get sick in a sick world
Instead, we treat them as mutants, isn’t that strange?
The ones with their eyes open in this world that’s shut its eyes
Now we turn them blind, isn’t that strange?

The ones who want peace, the ones who want to fight
They’re at polar ends of ideology, isn’t that strange?
They tell us to have dreams, even though no one has any dreams
Nobody has the answers, isn’t that strange?

Everything in dust
Do you see?
Well, well, well…
Everything in lust
Oh, what do you see?
Well, well, well…
Someone tell me, is life suffering?
Well, well…
If there’s a god tell me, is life being happy?

You think you got taste?
Oh babe, how do you know?
I mean for god’s sake
Errything’s under control
Giving you multiple choices
Then choosing to allow capitalism to take control
People talk
‘My feed speaks for myself’
No matter how much money we hold
We’re all slaves of this system
Busy showing off dog collars and dog houses
All day long they fight about whose glitters more
Now even you probably don’t know
Oh baby, what’s your name?
Polarization**, a flower that’s already bloomed
A round nail that’s been hammered into a square hole
Still, we roll on, somehow, like this, once again
Each of us in our own chicken coop***, we say we’re fine

The people who don’t get sick in a sick world
Instead, we treat them as mutants, isn’t that strange?
The ones with their eyes open in this world that’s shut its eyes
Now we turn them blind, isn’t that strange?

The ones who want peace, the ones who want to fight
They’re at polar ends of ideology, isn’t that strange?
They tell us to have dreams, even though no one has any dreams
Nobody has the answers, isn’t that strange?

Everything in dust
Do you see?
Well, well, well…
Everything in lust
Oh, what do you see?
Well, well, well…
Someone tell me, is life suffering
Well, well…
If there’s a god tell me, is life being happy?

(T/N: *In game theory and economic theory, a ‘zero-sum game’ is a mathematical representation of a situation in which each person’s gain or loss is exactly balanced by the losses or gains of the utility of another.
**The Korean for ‘Polarization’ is ‘양극화/yang-geuk-hwa’ and ‘hwa’ is a homonym for ‘flower’.
***The ‘chicken coop/닭장’ here refers to poor or dense residential spaces among places where people live, especially in the 1970s~80s.)

Credits :

Trans : Denise & Yein | Spot Checkers; Aditi @ bts-trans

[LYRICS/ENG] Agust D – What do you think? (어떻게 생각해?)

Korean

어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네

미안 좆도 관심없네 니 인생이 어중간한 것도
니가 망해서 똥통을 벗어나지도 못하는 것도
내 성공이 니 실패와 연관이 있다고 생각하다니
착각이 수준급이군 좆도
개그감들이 so so 니가 좆된 것은 니 탓이지 no no?
이 노랠 듣는 ********  뭐 개빡쳐서 졸도
빠꾸없이 또 직진 난 전세계 so fly huh
굳이 하지 않아 난 flexing but 전세기 so fly
다 해먹어 하나씩 우리가 여태 하듯이
밥풀이 붙었던 것 정돈 신경 안쓰니
알아서 떨어졌던 것처럼 다 싸그리 go fuck yourself huh

어떻게 생각해 어떻게 생각해
빌보드 1위 어떻게 생각해
그 다음은 그래미 어떻게 생각해
어떻게 생각하던지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네

어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각하든지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네

내 통장에 0 열 개들은 청춘을 담보로 한 돈

I got a big house big car big ring 뭐든지 가져와봐 줄게 내 black card
미디어의 혜택을 받은 새끼들은 나보다 방송을 많이 타고
돈 자랑하는 애새끼들 벌어봤자 얼마나 벌었겠냐 싶어
Woo woo 그래 이제 돈 자랑들은 뭐 귀엽지
Woo woo 분배는 니 급 쯤에서나 아깝지
Woo woo 군대는 때 되면 알아서들 갈테니까
우리 이름 팔아먹으면서 숟가락을 얹으려고 한 새끼들 싸그리 다 닥치길

I don’t know I don’t know I don’t know I don’t know
이쯤 되면은 알 필요 없지
아이돌음악이 음악이냐는 말들에는 좆도 관심이 없지
마지막 선물이 되겠지만 이것 또한 너희들에게는 사치
높게 높게 더 높게 쳐다도 못볼만치 uh

어떻게 생각해 어떻게 생각해
빌보드 1위 어떻게 생각해
그 다음은 그래미 어떻게 생각해
어떻게 생각하든지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네

어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각해 어떻게 생각해
어떻게 생각하든지 난 미안한데 시발 좆도 관심없네

English

What do you think? What do you think?
What do you think? What do you think?
What do you think? What do you think?
No matter what you think, sorry but I don’t f*ckin give a sh*t

Sorry, I don’t give a f*ck about how your life’s average
Or how you can’t get out of the gutter cause you’re ruined
You think my success is linked to your failure
Your delusion is f*ckin first-class
Your humour is so-so, you f*cking up is your fault no-no?
The ********s who listen to this song, well, they pass out cause they’re so damn pissed off
I’m going straight with no reverse, to the whole world so fly huh
I don’t really have to, I’m flexing but on a private jet, so fly
We eat it up one by one, just like we’ve been doing all this time
I don’t care about the things as small as grains of rice that got stuck
Just like those that fell off on their own, all of you go f*ck yourselves, huh

What do you think? What do you think?
Billboard No. 1, what do you think?
After that, a Grammy, what do you think?
No matter what you think, sorry but I don’t f*ckin give a sh*t

What do you think? What do you think?
What do you think? What do you think?
What do you think? What do you think?
No matter what you think, sorry but I don’t f*ckin give a sh*t

The tens of zeroes in my bank account are the amount I mortgaged my youth for

I got a big house big car big ring* whatever it is, bring it, I’ll give you my black card
Those bastards who benefit from the media** go on air more than I do
The little brats who brag about money, how much could you have possibly earned?
Woo woo, sure, bragging about money now is cute**, I guess
Woo woo, dividing profits only feels like a shame at your level
Woo woo, as for the military, when the time comes we’ll go of our own accord, so
Those bastards who use our name to get a free ride, I hope you all shut up

I don’t know I don’t know I don’t know I don’t know
By this point there’s no need to know
I don’t give a f*ck about the talk around whether idol music is music
This might be my last gift, but to you guys it’s a luxury
Higher, higher, even higher till you can’t see me, uh

What do you think? What do you think?
Billboard No. 1, what do you think?
After that, a Grammy, what do you think?
No matter what you think, sorry but I don’t f*ckin give a sh*t

What do you think? What do you think?
What do you think? What do you think?
What do you think? What do you think?
No matter what you think, sorry but I don’t f*ckin give a sh*t

(T/N: *This phrase is from ‘No More Dream’ in ‘2 Cool 4 Skool’.
**The reference to ‘those who benefit from the media’ is also made in ‘Airplane pt. 2’ in ‘Love Yourself: Tear’.
***The idea of bragging about money being ‘cute’ is also referenced in ‘Airplane pt. 2’ in ‘Love Yourself: Tear’.)

Credits :

Trans cr; Faith | Spot Checkers; Yein @ bts-trans